Translate

11 май 2023

 May from ChatGP

English version

May's Blossoming Beauty


As April's showers bid farewell,

And winter's chill begins to quell,

May's blossoming beauty takes the stage,

In nature's grand and vibrant page.


The air is filled with sweet perfume,

As flowers burst from winter's gloom,

And trees adorned in shades of green,

Create a stunning springtime scene.


The sun shines bright, the sky so blue,

A canvas painted fresh and new,

And all around, the world awakes,

In joy and wonder, life's rebirth takes.


The gentle breeze, a soothing sound,

The rustling leaves, a symphony found,

And all the earth, in harmony,

Sings praises to May's revelry.


So let us pause and take a breath,

And savor May's sweet gift of life and death,

For in its beauty we behold,

A story of love that's never told.



Bulgarian version Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Цъфтящата красота на май


Когато априлските дъждове се сбогуват,

и зимният студ започва да се уталожва,

майската разцъфнала красота излиза на сцената,

на величествената и жизнена страница на природата.


Въздухът се изпълва със сладък парфюм,

когато цветята се измъкват от зимния мрак,

и дърветата се украсяват в зелени нюанси,

създават зашеметяваща пролетна сцена.


Слънцето грее ярко, а небето е толкова синьо,

платно, нарисувано със свежи и нови цветове,

И светът наоколо се събужда,

В радост и удивление животът се възражда.


Нежен бриз, успокояващ звук,

шумоленето на листата е симфония,

И цялата земя е в хармония,

пее хвалебствени песни за майското веселие.


Затова нека спрем и си поемем дъх,

и да се насладим на сладкия дар на май - живота и смъртта,

защото в красотата му ние виждаме,

история за любов, която никога не е разказвана.



New one from ChatGP

English version

Easter's Joyful Resurrection


In springtime's bloom, a tale is told

Of miracles and wonders bold,

Of a story timeless, bright and true,

Of Easter's joy and life anew.


Once, a tomb lay sealed and still,

A heavy stone atop the hill,

But with the dawn of Easter morn,

A miracle, a hope was born.


An angel clad in radiance bright

Appeared to bring the glorious light,

And rolled the stone with mighty hand,

Revealing Christ, at God's command.


He rose triumphant from the grave,

His love and power to us He gave,

With wounds now healed, He stood in grace,

The Son of God with shining face.


His resurrection, victory won,

Proclaims God's love for everyone,

A promise of redemption sure,

A hope that's everlasting pure.


So let us celebrate this day,

With hearts and voices raised in praise,

For Easter's joy and boundless love,

That shines upon us from above.


Bulgarian version Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) 

Радостното възкресение на Великден


В разцвета на пролетта се разказва приказка

за чудеса и смели подвизи,

за история, която е вечна, светла и истинска,

за радостта и новия живот на Великден.


Някога един гроб лежал запечатан и неподвижен,

тежък камък на върха на хълма,

Но със зората на Великденското утро,

се ражда чудо и надежда.


Ангел, облечен в ярко сияние

се появи, за да донесе славната светлина,

и с могъща ръка отвали камъка,

разкривайки Христос по Божия заповед.


Той възкръсна триумфално от гроба,

Любовта и силата Си ни даде,

С рани, вече изцелени, Той застана в благодатта,

Божият Син с блестящо лице.


Неговото възкресение, победата, която спечели,

провъзгласява Божията любов към всички,

Обещание за сигурно изкупление,

надежда, която е вечно чиста.


Затова нека празнуваме този ден,

със сърца и гласове, издигнати в прослава,

за радостта и безграничната любов на Великден,

която ни озарява отгоре.



10 април 2023

I was in Lissabon and I thought I'd ask chat.openai.com what he would write:


Lisboa, city of seven hills,

With winding streets and ancient fills,

You welcome us with open arms,

And fill our hearts with endless charms.


Your colorful buildings and azulejos,

Remind us of your rich history and heroes,

And in your museums and galleries,

We find inspiration and new discoveries.


From the castle walls of Sao Jorge,

To the ocean views of Cascais' gorge,

Your beauty never fails to awe,

And we can't help but stand in awe.


The sounds of fado fill the air,

And take us on a journey somewhere,

Where time stands still and memories last,

And our hearts beat in rhythm with your past.


Lisboa, city of light and love,

We thank you for all you are made of,

For the joy, the laughter, and the delight,

That you bring to us both day and night. 


Bulgarian version Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


Лисабон, градът на седемте хълма,

с криволичещи улички и древни градини,

ни посрещаш с отворени обятия,

и изпълваш сърцата ни с безкрайно очарование.


Твоите цветни сгради и азулежу,

ни напомнят за богатата ти история и героите ти,

и в музеите и галериите ви,

намираме вдъхновение и нови открития.


От стените на замъка Сао Жоржи,

до гледката към океана в дефилето на Кашкайш,

Вашата красота не спира да буди възхищение,

И ние не можем да не се възхитим.


Звуците на фадо изпълват въздуха,

и ни отвеждат на пътешествие някъде,

където времето е спряло и спомените са трайни,

а сърцата ни бият в ритъм с твоето минало.


Лисабон, град на светлината и любовта,

Благодарим ти за всичко, от което си създаден,

за радостта, смеха и насладата,

които ни носиш и денем, и нощем.



29 март 2023

 Poem from https://chat.openai.com/

English version:

In the garden, flowers bloom,

Their colors bursting like a plume.

The bees buzz by, the butterflies dance,

As nature puts on a stunning glance.


The sun shines down, the sky so blue,

As nature offers its daily debut.

The gentle breeze, a sweet perfume,

As we find solace in nature's room.


The world is vast, yet so serene,

As we bask in its endless scene.

And in this moment, we find our


Bulgarian Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


В градината цъфтят цветя,

цветовете им се разпръскват като перушина.

Пчелите жужат, пеперудите танцуват,

докато природата хвърля зашеметяващ поглед.


Слънцето грее надолу, небето е толкова синьо,

Когато природата предлага своя ежедневен дебют.

Нежен бриз, сладък парфюм,

Когато намираме утеха в стаята на природата.


Светът е необятен, но толкова спокоен,

когато се наслаждаваме на безкрайната му сцена.

И в този миг ние намираме своя

28 март 2023

 Poem from chat.openai.com:

English version:

The morning mist hangs in the air,

A veil of silver, soft and fair.

The world is hushed, the birds are still,

As if waiting for some signal.


The dewy grass is like a sea,

A sparkling jewel for all to see.

And in the distance, faint and far,

The rising sun begins to spar.


With each passing moment, light grows,

And colors burst forth in radiant flows.

The world awakens, bright and bold


Bulgarian version Translated with www.DeepL.com/Translator (free version):


Утринната мъгла витае във въздуха,

сребрист воал, мек и светъл.

Светът е притихнал, птиците са тихи,

сякаш чакат някакъв сигнал.


Росната трева е като море,

Искрящо бижу за всички.

А в далечината, слаба и далечна,

изгряващото слънце започва да блести.


С всеки изминал миг светлината се увеличава,

и цветовете избухват в сияйни потоци.

Светът се събужда, ярък и смел,

Когато новият ден започва да се разгръща.



27 март 2023

 New one from https://chat.openai.com/

English version:


In fields of gold, the sun sets low,

As evening shadows start to grow.

The rustling leaves, a gentle breeze,

Whisper secrets through the trees.


The day recedes, the night takes hold,

And all the world is bathed in gold.

The stars come out, the moon shines bright,

As creatures stir in peaceful night.


The world is quiet, serene and still,

As time flows on and hearts refill.

And in this moment, all is well,

As peace and love within us dwell.


Bulgarian version Translated with www.DeepL.com/Translator (free version):


В златни полета слънцето залязва ниско,

когато вечерните сенки започват да растат.

Шумолене на листа, лек бриз,

шепне тайни през дърветата.


Денят се отдалечава, а нощта го завладява,

и целият свят се къпе в злато.

Звездите излизат, луната свети ярко,

а съществата се раздвижват в мирната нощ.


Светът е тих, спокоен и неподвижен,

докато времето тече и сърцата се пълнят.

И в този миг всичко е наред,

тъй като в нас живеят мир и любов.


24 март 2023

New one from chat.openai.com

Here's a short poem I came up with:


In the stillness of the night,

A single star shines bright,

A beacon of hope in the dark,

A reminder of love's spark.


As the moon rises high,

And the world sleeps with a sigh,

The starry sky above,

Fills my heart with love.


So let us embrace the night,

And let our worries take flight,

For in the quiet of the dark,

We can find a brand new start.


Bulgarian version https://www.deepl.com/:

Ето едно кратко стихотворение, което ми хрумна:


В тишината на нощта,

една звезда блести ярко,

фар на надеждата в мрака,

Напомня за искрата на любовта.


Когато луната изгрява високо,

а светът заспива с въздишка,

Звездното небе отгоре,

изпълва сърцето ми с любов.


Затова нека прегърнем нощта,

и да оставим тревогите си да излетят,

защото в тишината на мрака,

можем да намерим съвсем ново начало.

22 март 2023

 New one from chat.openai.com

English:


In the stillness of the night,

A single star shines bright,

A beacon of hope in the dark,

A reminder of love's spark.


As the moon rises high,

And the world sleeps with a sigh,

The starry sky above,

Fills my heart with love.


So let us embrace the night,

And let our worries take flight,

For in the quiet of the dark,

We can find a brand new start.


Bulgarian version:



В тишината на нощта,

една звезда блести ярко,

фар на надеждата в мрака,

Напомня за искрата на любовта.


Когато луната изгрява високо,

а светът заспива с въздишка,

Звездното небе отгоре,

изпълва сърцето ми с любов.


Затова нека прегърнем нощта,

и да оставим тревогите си да излетят,

защото в тишината на мрака,

можем да намерим съвсем ново начало.

21 март 2023

Something springy from chat.openai.com


English version:

A single ray of sunshine bright,

Peeking through the window light,

A fleeting moment, gone so soon,

But still it leaves a warm cocoon.


The world outside may still be grey,

But in this room, a sunny day,

A symbol of hope, a little spark,

A reminder that the light's not far.


So when the clouds do gather near,

And all seems lost, and all seems drear,

Remember that the sun still shines,

And soon enough, it'll be just fine.


Bulgarian version Translated with www.DeepL.com/Translator (free version):


Един-единствен ярък слънчев лъч,

надничащ през светлината на прозореца,

мимолетен миг, който си отива толкова скоро,

но все пак оставя топъл пашкул.


Светът навън може да е все още сив,

но в тази стая е слънчев ден,

символ на надежда, малка искра,

напомняне, че светлината не е далеч.


Така че, когато облаците се съберат наблизо,

и всичко изглежда загубено, и всичко изглежда мрачно,

помнете, че слънцето все още грее,

и скоро всичко ще бъде наред.

20 март 2023

 New one from chat.openai.com, and for the first time with title

English version:

Whispers in the Wind


Whispers in the wind,

Carried softly on the breeze,

Echoes of a love,

That was meant to be.


A gentle touch,

A tender kiss,

Lost in time,

But never forgotten.


The memories remain,

Etched in the heart,

A love that endures,

Even though we're apart.


So listen closely,

To the whispers in the wind,

And feel the love,

That will never end.


Bulgarian version: 

Шепот във вятъра


Шепот във вятъра,

носени тихо от вятъра,

Ехо от една любов,

която е трябвало да бъде.


Нежно докосване,

нежна целувка,

изгубена във времето,

но никога не е забравена.


Спомените остават,

издълбани в сърцето,

Любов, която пребъдва,

въпреки че сме разделени.


Затова слушайте внимателно,

в шепота на вятъра,

и почувствайте любовта,

която никога няма да свърши.